Балийская декларация лидеров «Группы двадцати»

0
12

По итогам саммита G20 в Индонезии принята Балийская декларация лидеров G20».

Перевод с английского

Балийская декларация лидеров G20

1. Четырнадцать лет назад лидеры G20 впервые собрались вместе, когда столкнулись с худшим финансовым кризисом нашего поколения. Мы, крупнейшие мировые экономики, осознаем общую ответственность и необходимость совместной работы для обеспечения глобального экономического подъема, решения глобальных проблем и создания условий для сильного, устойчивого, сбалансированного и всеобъемлющего роста. Мы определили G20 как главный форум для глобального экономического сотрудничества, и сегодня мы подтверждаем нашу приверженность взаимодействию, поскольку мы еще раз решаем серьезные мировые экономические проблемы.

2. Мы собрались на Бали 15-16 ноября 2022 года во время беспрецедентных многогранных кризисов. Мы серьезно пострадали от пандемии Covid-19 и других проблем, таких как изменение климата, которые вызвали экономический спад, рост бедности, замедление глобального восстановления и замедление достижения Целей в области устойчивого развития.

3. В этом году мы испытали негативное влияние войны на Украине на мировую экономику. Мы обсудили этот вопрос. Подтвердили национальные позиции, высказанные на других форумах, особенно в СБ ООН и Генеральной Ассамблее ООН, что в резолюции N ЭС-11/1 от 2 марта 2022 г было принято большинством голосов (141 голос за, 5 — против , 35 воздержавшихся и 12 отсутствующих), выражает глубочайшее сожаление по поводу агрессии Российской Федерации против Украины и требует полного и безоговорочного вывода вооруженных сил с территории Украины. Большинство членов резко осуждают войну в Украине, указывая на причиненные ею огромные человеческие страдания и обострение насущных проблем в мировой экономике — замедление экономического роста, рост инфляции, нарушение цепочек поставок, ухудшение энергетической и продовольственной безопасности, усиление риск финансовой стабильности. Были высказаны и другие взгляды и разные оценки относительно этой ситуации и санкций. Мы отмечаем, что «Группа двадцати» — неподходящий форум для обсуждения вопросов безопасности, но они могут оказать существенное влияние на мировую экономику.

4. Необходимо доверять международному праву и многосторонней системе в вопросах обеспечения мира и стабильности. Это включает в себя отстаивание незыблемости всех целей и принципов Устава ООН и соблюдение норм международного гуманитарного права, включая защиту гражданского населения и инфраструктуры во время вооруженного конфликта. Применение или угроза применения ядерного оружия неприемлемы. Необходимы мирное разрешение конфликтов, преодоление кризисов, дипломатия и диалог. В наше время не должно быть места войне.

5. В сложившейся критической ситуации в мировой экономике важно, чтобы «двадцатка» предприняла взвешенные, взвешенные, оперативные и необходимые действия с использованием всех доступных политических инструментов для решения общих проблем, в том числе посредством международного макроэкономического сотрудничества и практического взаимодействия. При этом мы по-прежнему привержены поддержке развивающихся стран, особенно наименее развитых стран и малых островных развивающихся стран, в контексте реагирования на эти глобальные вызовы и достижения целей в области устойчивого развития. В духе лозунга индонезийского председательства в «Группе двадцати» «Восстань вместе, встань сильнее» мы предпримем скоординированные действия для продвижения программы сильного, инклюзивного и устойчивого глобального восстановления, а также устойчивого развития, которое стимулирует создание рабочих мест и экономический рост. В связи с изложенным мы:

— Быть адаптируемыми и гибкими в нашей макроэкономической политике и совместных ответных мерах. Мы будем осуществлять государственные инвестиции и структурные реформы, поощрять частные инвестиции и укреплять многостороннюю торговлю и устойчивость глобальных цепочек поставок для поддержки долгосрочного роста, устойчивых и инклюзивных, экологически чистых и справедливых преобразований. Мы обеспечим долгосрочную финансовую устойчивость, а наши центральные банки будут работать над достижением ценовой стабильности.

— Обеспечить макроэкономическую и финансовую стабильность и продолжать использовать все доступные инструменты для снижения рисков ухудшения ситуации, а также отмечать шаги, предпринятые после мирового финансового кризиса для повышения финансовой устойчивости и содействия устойчивому финансированию и потокам капитала.

— Принимать меры для обеспечения продовольственной и энергетической безопасности и поддержания стабильности рынка путем предоставления временной и адресной поддержки для смягчения последствий роста цен, укрепления диалога между производителями и потребителями и расширения торговли и инвестиций для удовлетворения долгосрочных потребностей в области продовольственной и энергетической безопасности, которые являются прочными и устойчивыми системами производства продуктов питания, удобрений и энергии.

— Привлечь дополнительные инвестиции в страны с низким и средним уровнем дохода и другие развивающиеся страны за счет более широкого спектра инновационных источников финансирования и мер, в том числе для стимулирования частных инвестиций, в поддержку достижения Целей в области устойчивого развития. Мы призываем многосторонние банки развития принять меры по мобилизации и предоставлению дополнительного финансирования в рамках их мандата для поддержки достижения Целей в области устойчивого развития, в том числе посредством инвестиций в устойчивое развитие и инфраструктуру, и реагирования на глобальные вызовы.

— Продолжать стремиться к ускорению достижения Целей в области устойчивого развития и обеспечивать процветание для всех посредством устойчивого развития.

6. Мы выражаем глубокую обеспокоенность вызовами глобальной продовольственной безопасности, усугубляемыми нынешними конфликтами и противоречиями. В связи с этим мы обязуемся принять срочные меры для спасения жизней, предотвращения голода и недоедания, особенно с учетом уязвимости развивающихся стран, и поощряем ускоренный переход к устойчивым и сильным сельскохозяйственным и продовольственным системам и цепочкам поставок. Мы стремимся защитить наиболее уязвимых от голода, используя все доступные инструменты для преодоления глобального продовольственного кризиса. Мы будем продолжать предпринимать скоординированные действия для решения проблем продовольственной безопасности, включая рост цен и глобальную нехватку продовольствия и удобрений. Что касается усилий Группы двадцати, таких как Глобальная повестка дня в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности, мы приветствуем глобальные, региональные и национальные инициативы в поддержку продовольственной безопасности и отмечаем, в частности, прогресс, достигнутый Группой реагирования Генерального секретаря ООН по продовольственной безопасности Global Food, Энергетический и финансовый кризис, а также решения Всемирного банка и МВФ в отношении продовольственной безопасности. Мы подчеркиваем важность развития Матерской декларации G20, совместной работы для обеспечения устойчивого производства и распределения продуктов питания, обеспечения того, чтобы продовольственные системы лучше подходили для адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, а также для прекращения и обращения вспять сокращения биоразнообразия, диверсификации источников продовольствия, продвижения полноценное питание для всех, укрепление глобальных, региональных и национальных цепочек поставок продовольствия и активизация усилий по сокращению потерь и порчи пищевой продукции. Мы также будем внедрять подход «Единое здоровье», расширять исследования в области пищевой науки и технологий и расширять возможности участия в цепочке поставок продуктов питания для всех заинтересованных сторон, особенно женщин, молодежи, мелких и маргинальных фермеров и рыбаков.

7. Мы поддерживаем международные усилия по сохранению работы цепочек поставок продовольствия в сложных условиях. Мы стремимся решить проблему отсутствия продовольственной безопасности, делая продовольствие и питание доступными, приемлемыми и устойчивыми для тех, кто в них нуждается, особенно в развивающихся и наименее развитых странах. Мы подтверждаем нашу поддержку открытой, прозрачной, инклюзивной, предсказуемой и недискриминационной торговли сельскохозяйственной продукцией на основе правил ВТО. Мы подчеркиваем важность повышения предсказуемости рынка, сведения к минимуму искажений в торговле, неравномерного распределения, повышения доверия к бизнесу и обеспечения бесперебойной торговли сельскохозяйственной продукцией и продуктами питания. Мы подтверждаем необходимость обновления и упрощения правил глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией и продуктами питания, а также важность недопущения введения запретов или ограничений на экспорт продуктов питания и удобрений в порядке, противоречащем соответствующим положениям ВТО. Мы стремимся к устойчивым поставкам, частично основанным на местных источниках продовольствия, а также диверсифицированному производству продуктов питания и удобрений для поддержки тех, кто наиболее уязвим из-за сбоев в цепочке поставок продуктов питания. Мы хотим избежать преднамеренного негативного воздействия на безопасность пищевых продуктов. Мы стремимся содействовать гуманитарным поставкам для обеспечения доступа к продовольствию в чрезвычайных ситуациях и призываем государства-члены ООН и все соответствующие заинтересованные стороны, располагающие доступными ресурсами, предоставлять пожертвования в натуральной форме и ресурсы для поддержки стран, особенно пострадавших от продовольственного кризиса, в соответствии с требованиями пострадавших стран и на основе оценки их потребностей. Мы по-прежнему поддерживаем вывод гуманитарной деятельности из-под санкций и призываем все страны поддержать эту цель, в том числе посредством постоянных усилий в Организации Объединенных Наций. Мы продолжим внимательно следить за глобальной ситуацией в области продовольственной безопасности и питания.

8. Мы приветствуем подписание 22 июля 2022 года при содействии Турции и ООН двух «Стамбульских соглашений», состоящих из Инициативы по безопасной транспортировке зерна и продовольствия из украинских портов (Черноморская зерновая инициатива) и Меморандум о взаимопонимании между Российской Федерацией и Секретариатом Организации Объединенных Наций по вопросам сбыта продовольственных товаров и удобрений на мировые рынки, о беспрепятственных поставках зерна, продовольственных товаров и удобрений/их компонентов из Украины и Российской Федерации для снижения напряженности и предотвращения Глобальная нехватка продовольствия, а также голод в развивающихся странах. Подчеркиваем важность их полной, своевременной и дальнейшей реализации всеми вовлеченными сторонами, а также призывы Генерального секретаря ООН продолжать эту работу сторон. В этой связи отмечаем другие усилия по обеспечению потока сельскохозяйственных товаров, такие как маршруты солидарности ЕС и бесплатные поставки удобрений из Российской Федерации, поддерживаемые Всемирной продовольственной программой. Кроме того, мы учитываем различные инициативы, направленные на решение проблем продовольственной безопасности, например соответствующую инициативу Арабской координационной группы.

9. Мы привержены поддержке внедрения инновационных подходов и технологий, включая цифровые инновации в сельскохозяйственных и продовольственных системах, для повышения производительности и устойчивости в гармонии с природой, а также для обеспечения средств к существованию и доходов фермеров и рыбаков, особенно мелких предпринимателей за счет повышения эффективности и обеспечения равного доступа к цепочкам поставок продовольствия. Мы будем способствовать ответственному инвестированию в сельскохозяйственные исследования, науку, научные и основанные на фактических данных подходы. Мы продолжим укреплять Информационную систему сельскохозяйственных рынков «Группы двадцати» (AMIS) в качестве инструмента раннего предупреждения для повышения прозрачности рынков продовольствия и удобрений/товаров, снижения рыночной неопределенности и поддержки согласованного политического реагирования на продовольственную безопасность и питание посредством обмена надежными и своевременными данные и информация.

10. Мы просим Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО) и Группу Всемирного банка (ВБ) представить результаты исследований по выявлению регионов с рисками для продовольственной безопасности, которые будут объединены с вкладом технических экспертов и других соответствующих международных организаций в будущем, и обеспечить систематический анализ мер по обеспечению безопасности пищевых продуктов. Это позволит выявить основные пробелы в глобальных ответных мерах, изучить данные о продовольствии, питании и финансах; изучить предложение и спрос на удобрения; улучшить Информационную систему сельскохозяйственных рынков G20 (AMIS); и выявить любые среднесрочные проблемы, требующие дальнейшего технического и системного анализа. ФАО и ВБ представят результаты своего исследования на весенней встрече МВФ и ВБ в 2023 году.

11. Мы встречаемся во время климатического и энергетического кризисов, усугубляемых геополитическими вызовами. Мы сталкиваемся с волатильностью цен на энергоносители и рынков, а также с нехваткой/перебоями в энергоснабжении. Мы подчеркиваем настоятельную необходимость быстрой трансформации и диверсификации энергетических систем, повышения энергетической безопасности и устойчивости, а также повышения стабильности рынка путем увеличения масштабов и обеспечения чистых, устойчивых, справедливых, доступных и инклюзивных энергетических переходов и устойчивых инвестиционных потоков. Мы подчеркиваем важность обеспечения того, чтобы глобальные энергетические потребности удовлетворялись за счет доступных источников энергии. Мы подтверждаем нашу приверженность глобальной цели достижения нулевых чистых выбросов парниковых газов или углеродной нейтральности к середине века или почти к ней с учетом последних научных исследований и различных национальных условий. Мы призываем к постоянной поддержке развивающихся стран, особенно из наиболее уязвимых стран, в обеспечении доступа к доступным, надежным, устойчивым и современным источникам энергии, наращивании потенциала, доступных современных технологиях в общественном пространстве, взаимовыгодном технологическом сотрудничестве и финансировании для сокращения потребления энергии усилия.

12. Мы подтверждаем нашу приверженность достижению ЦУР 7 и стремимся сократить разрыв в доступе к энергии и искоренить энергетическую бедность. Признавая нашу лидирующую роль и руководствуясь Балийским соглашением и Балийской дорожной картой энергетического перехода, мы стремимся находить решения для достижения стабильности, прозрачности и доступности на энергетических рынках. Мы ускорим переход и достигнем наших климатических целей за счет укрепления цепочки поставок энергии и энергетической безопасности, а также диверсификации энергетических балансов и систем. Мы быстро увеличим развертывание производства электроэнергии с нулевым и низким уровнем выбросов, включая возобновляемые источники энергии, а также меры по повышению энергоэффективности, использование технологий контроля выбросов и удаления с учетом национальных условий. Мы признаем важность разработки, развертывания и распространения технологий и принятия политики для перехода к энергетическим системам с низким уровнем выбросов, включая быстрое увеличение использования производства экологически чистой энергии, включая возобновляемые источники энергии, и меры по повышению энергоэффективности, включая активизацию усилий по поэтапному отказу от сектор безугольной энергетики, учитывающий национальные особенности и признающий необходимость поддержки для обеспечения справедливого перехода. Мы будем наращивать наши усилия для выполнения нашего Питтсбургского обязательства 2009 года по поэтапному сокращению и рационализации в среднесрочной перспективе неэффективных субсидий на ископаемое топливо, которые поощряют отходы, и мы обязуемся достичь этой цели, оказывая адресную поддержку самым бедным и уязвимым слоям населения. Мы будем укреплять международное сотрудничество и связанный с ним диалог между производителями и потребителями по вопросам ценообразования и физического доступа к энергии путем ограничения волатильности цен на энергию и расширения использования чистых, безопасных, инклюзивных и устойчивых технологий, включая развитие региональных энергетических связей. Мы стремимся поощрять инвестиции в устойчивую инфраструктуру и промышленность, а также инновационные технологии и широкий спектр налоговых, рыночных и регуляторных механизмов для поддержки перехода к экологически чистой энергии, включая, в соответствующих случаях, использование ценовых и неценовых механизмов и стимулов в углеродном регулировании, оказывая адресную поддержку самым бедным и наиболее уязвимым слоям населения.

13. Осознавая свою руководящую роль, мы вновь подтверждаем нашу твердую приверженность делу поддержки цели РКИК ООН по борьбе с изменением климата путем обеспечения полного и более эффективного осуществления Парижского соглашения и его целевых показателей по температуре таким образом, который отражает справедливость и принцип общего, но дифференцированные обязанности и соответствующие возможности в свете различных национальных условий. Мы будем в полной мере участвовать в реализации Климатического пакта Глазго и соответствующих решений предыдущих КС и КС соглашения, особенно 26-й КС, включая призыв пересмотреть и укрепить цели наших ОНУВ 2030 года, требуемые Парижским соглашением. В связи с этим мы приветствуем активизацию действий по борьбе с изменением климата посредством подготовки или обновления ОНУВ и призываем стороны безотлагательно приступить к реализации амбициозных целей по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним и улучшить свои возможности по их достижению, а также добиться прогресса в решении Проблема потерь и повреждений на 27 партийной конференции, которая проходит в Африке. Что касается оценок МГЭИК о том, что изменение климата оказывает гораздо меньшее влияние на повышение температуры на 1,5°C, чем на 2°C, мы намерены продолжить работу по ограничению повышения температуры до 1,5°C. Достижение этой цели потребует конструктивных и эффективных действий со стороны всех стран и приверженности всех стран достижению этой цели, учитывающей различные подходы, путем разработки четких национальных стратегий, в которых долгосрочные цели согласуются с краткосрочными и среднесрочными срочные цели. -долгосрочное, а также международное сотрудничество и помощь в области финансов и технологий, устойчивого и ответственного потребления и производства как важнейших факторов устойчивого развития.

14. Мы приветствуем достигнутый к настоящему времени прогресс в создании Глобальной рамочной программы в области биоразнообразия на период после 2020 года (GBF). Мы призываем все стороны и страны завершить разработку GRBM и принять ее для реализации концепции «Жить в гармонии с природой» на период до 2050 года на второй части 15-й Конференции Сторон Конвенции о Биологическое разнообразие как надежная основа для действий и подотчетности, чтобы остановить и обратить вспять процесс утраты биоразнообразия к 2030 году и, при необходимости, соответствующим образом обновить национальные стратегии и планы действий по сохранению биоразнообразия. Мы подчеркиваем важность достижения целей трех рио-де-жанейрских конвенций и обеспечения их синергии. Мы подчеркиваем необходимость четко сформулированных и измеримых целей и задач по сохранению биоразнообразия, а также средств их достижения и подотчетности. Мы обязуемся активизировать действия по прекращению и обращению вспять утраты биоразнообразия к 2030 году и призываем Стороны КБР принять на 15-й КС в Монреале амбициозную, сбалансированную, практическую, действенную, заслуживающую доверия и преобразующую Глобальную рамочную программу в области биоразнообразия на период после 2020 года. Мы призываем к более активной мобилизации ресурсов из всех источников, включая правительства и бизнес, для предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов для реализации GBMF после завершения переговоров, в том числе для помощи в наращивании потенциала и поддержки сторон Программы из развивающихся стран, и координировать частное и государственное финансирование биоразнообразия. Мы будем наращивать усилия по борьбе с утратой биоразнообразия, вырубкой лесов, опустыниванием, деградацией земель и засухой, а также восстанавливать деградированные земли, чтобы добиться нулевой деградации земель к 2030 году, и поддерживать стремление G20 добиться добровольного сокращения площади деградированных земель на 50% к 2040 году признаем усилия, предпринимаемые рядом стран для обеспечения того, чтобы к 2030 году были сохранены или защищены не менее 30 процентов земной суши и не менее 30 процентов мировых морей и океанов, и мы будем способствовать прогрессу в достижении этой цели в соответствии с с национальными обстоятельствами. Мы стремимся уменьшить наше воздействие на окружающую среду за счет изменения неустойчивых моделей потребления и производства, а также содействовать экологически безопасному обращению с отходами, в том числе путем предотвращения незаконного перемещения отходов через национальные границы.

15. Мы будем активизировать усилия по остановке и обращению вспять утраты биоразнообразия, в том числе с помощью природоподобных решений и экосистемных подходов, поддерживать смягчение последствий изменения климата и адаптацию к нему, улучшать сохранение и охрану окружающей среды, устойчивое использование и восстановление, реагировать на стихийные бедствия, уменьшить деградацию экосистем, улучшить экосистемные услуги и решить проблемы, влияющие на морскую и прибрежную среду. Мы будем и дальше продвигать устойчивое развитие и образ жизни, повышать эффективность использования ресурсов и развивать экономику замкнутого цикла для повышения устойчивости, а также совместно работать над обменом научными знаниями, повышать осведомленность и наращивать потенциал, в частности, активно продвигая действия против изменения климата, связанного с океаном. Мы стремимся положить конец незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу. Мы приветствуем заключение многостороннего соглашения ВТО по субсидированию рыболовства и поддерживаем его скорейшее вступление в силу. В соответствии с резолюцией 5/14 Ассамблеи ООН по окружающей среде мы обязуемся разработать юридически обязывающий международный договор по борьбе с пластиковым загрязнением, включая загрязнение морской среды, с намерением завершить эту работу к концу 2024 года. Мы отмечаем достигнутый прогресс и призываем участников делегациям безотлагательно достичь амбициозного и сбалансированного соглашения по юридически обязывающему международному договору в рамках ЮНКЛОС о сохранении и устойчивом использовании морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, как это предусмотрено в резолюции 69/292 ГА ООН. Мы также признаем, что экосистемы, в том числе леса, водоросли, коралловые рифы, водно-болотные угодья во всем их разнообразии, в том числе торфяники и мангровые заросли, способствуют смягчению последствий изменения климата и усилиям по адаптации.

16. Мы вновь подтверждаем настоятельную необходимость укрепления политики и мобилизации финансовых средств из всех источников предсказуемым, адекватным и своевременным образом для борьбы с изменением климата, утратой биоразнообразия и ухудшением состояния окружающей среды, включая значительное увеличение поддержки развивающихся стран. Мы напоминаем и продолжаем призывать развитые страны выполнять свои обязательства по совместной цели мобилизации 100 миллиардов долларов США к 2020 году оперативно и ежегодно до 2025 года в контексте значительных изменений в области смягчения последствий и прозрачности в реализации. Мы также поддерживаем продолжающиеся обсуждения амбициозной новой совместной поддающейся количественной оценке цели по климатическому финансированию, начиная с минимального уровня в 100 миллиардов долларов США в год, для поддержки развивающихся стран, вносящих вклад в осуществление РКИК ООН и выполнение Парижского соглашения. Подчеркиваем важность обеспечения прозрачности в выполнении взятых на себя обязательств. Мы также напоминаем о Климатическом пакте Глазго, в котором содержится призыв к развитым странам как минимум вдвое увеличить к 2025 году по сравнению с уровнем 2019 года климатическое финансирование, коллективно предоставляемое развивающимся странам для адаптации в контексте поиска баланса между мерами по смягчению последствий и мерами по адаптации за счет увеличения финансовых ресурсов со ссылкой на статью 9 Парижского соглашения.

17. По мере активизации глобальных усилий по достижению целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН) и целей Парижского соглашения, а также реализации решений 26-й Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций Конвенции об изменении климата (COP26), мы подтверждаем, что комплекс мер по достижению нулевых чистых выбросов парниковых газов и углеродной нейтральности должен включать весь спектр налоговых, рыночных и регуляторных механизмов, включая, в соответствующих случаях, использование ценовых и ценовые механизмы и стимулы в углеродном регулировании, а также постепенное сокращение и среднесрочную рационализацию неэффективных субсидий на ископаемые виды топлива, которые поощряют расточительное потребление, и обязуется достичь этой цели, оказывая адресную поддержку беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения, принимая во внимание учитывать национальные обстоятельства.

Мы осознаем макроэкономические риски, связанные с изменением климата, и продолжим обсуждение затрат и выгод различных вариантов перехода.

18. Мы полны решимости принять меры для поддержки упорядоченных, быстрых и доступных переходов для достижения целей Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года в соответствии с РКИК ООН, Парижским соглашением по климату и Конвенцией о биологическом разнообразии. Мы приветствуем прогресс, достигнутый Группой двадцати, международными организациями, другими международными сообществами и инициативами, а также частным сектором в приоритизации Дорожной карты устойчивого финансирования Группы двадцати, которая является добровольной и гибкой, и призываем к дальнейшим усилиям по реализации рекомендуемых действий в рамках Дорожной карты по расширению устойчивого финансирования финансов, которая предусматривает расширение устойчивого финансирования. Мы приветствуем создание в Интернете набора показателей и базы данных о прогрессе, достигнутом Рабочей группой по устойчивому финансированию, для отслеживания текущего и будущего прогресса, достигнутого в рамках Дорожной карты, и призываем членов вносить свой вклад на добровольной основе с учетом национальных обстоятельства. Мы поддерживаем Отчет G20 об устойчивом финансировании за 2022 год, в котором содержатся практические добровольные рекомендации для юрисдикций и соответствующих заинтересованных сторон по разработке переходных механизмов финансирования, укреплению доверия к обязательствам финансовых учреждений по углеродной нейтральности и расширению использования инструментов устойчивого финансирования с упором на их удобство использования и доступность. Мы также приветствуем плодотворные обсуждения под председательством Форума по климатической политике, которые стимулируют финансирование и инвестиции для поддержки «зеленого» перехода.

19. Мы по-прежнему привержены содействию здоровому и устойчивому восстановлению, направленному на достижение и поддержание всеобщего охвата услугами здравоохранения в соответствии с Целями в области устойчивого развития. Хотя пандемия COVID-19 еще не закончилась, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) недавно объявила еще одну чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение (PHEIC), оспу обезьян, подтвердив, что международные угрозы для здоровья сохраняются и что «Группа двадцати» и все мировое сообщество должны собраться вместе, чтобы укрепить наш коллективный потенциал по предотвращению пандемий, подготовке к ним и реагированию на них. Мы подтверждаем важность укрепления национальных систем здравоохранения с уделением особого внимания тому, чтобы люди были в центре наших усилий по обеспечению готовности и реагированию. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения равного доступа к инструментам борьбы с пандемией и приветствуем усилия инициативы ACT-A, отмечая, что результаты независимых оценок инициативы ACT-A могут быть использованы для дальнейших обсуждений. Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению глобального управления здравоохранением под руководством ВОЗ и при поддержке других международных организаций. Мы поддерживаем работу Межправительственного органа по переговорам (МПО), который будет работать над проектом и согласованием юридически обязывающего документа, включающего как юридически обязательные, так и необязательные положения, для укрепления потенциала предотвращения пандемий, обеспечения готовности и реагирования (HRP), а также рабочих Группа по Международным медико-санитарным правилам (ММСП), которая рассмотрит изменения к изданию ММСП 2005 г с учетом того, что решение будет принято Всемирной ассамблеей здравоохранения.

20. Независимая группа высокого уровня (HLIP), а также ВОЗ и Всемирный банк оценивают ежегодный дефицит финансирования HRP примерно в 10 миллиардов долларов. В соответствии с инициативой президентов Саудовской Аравии, Италии и Индонезии, мы приветствуем дополнительное финансирование для решения острой нехватки средств для внедрения ММСП и укрепления потенциала в области HRP. В связи с этим мы приветствуем создание во Всемирном банке нового механизма финансового посредничества в связи с пандемией («Пандемический фонд»). Это поможет устранить критические пробелы в пандемическом HRP и нарастить потенциал на национальном, региональном и глобальном уровнях, привлечь дополнительные финансовые ресурсы для HRP и стимулировать дальнейшие инвестиции, а также будет способствовать скоординированному и согласованному подходу к усилению пандемического HRP. Мы приветствуем широкое членство и представительство стран с низким и средним уровнем дохода, организаций гражданского общества и доноров и признаем важность предметной экспертизы и центральную координирующую роль ВОЗ в этих усилиях, что отражает ее ведущую роль в глобальной архитектуре здравоохранения. Мы высоко оцениваем работу секретариата Всемирного банка с ВОЗ в качестве главного экспертного органа и председателя технической консультативной группы. Мы с нетерпением ждем возможности как можно скорее подать первый призыв к фонду борьбы с пандемией для сбора средств. Через Пандемический фонд мы обязуемся вовлекать развивающиеся страны в HRP для борьбы с пандемиями и надеемся подвести итоги работы Фонда после первого года, чтобы извлечь уроки и внести изменения, необходимые для обеспечения того, чтобы Фонд работал в соответствии с его руководящими документами и эффективное устранение критических пробелов в финансировании ПГР при центральной координирующей роли ВОЗ в тесном сотрудничестве с «Группой двадцати» и с учетом интересов стран со средним и низким уровнем дохода и партнеров, не входящих в «Группу двадцати», при принятии решений. Мы ценим обязательство нынешних доноров в размере более 1,4 миллиарда долларов и призываем новых доноров присоединяться к Фонду, когда это возможно.

21. Необходимо и далее укреплять сотрудничество между министерствами финансов и министрами здравоохранения в отношении ПХР. Мы продлеваем мандат Целевой группы и просим Секретариат вместе с новым индийским Председательством, Тройкой, сопредседателями Целевой группы и членами G20 согласовать план работы Целевой группы на 2023 год с учетом -летний горизонт планирования. Мы благодарим ВОЗ за ее неизменную приверженность организации работы Секретариата при поддержке Всемирного банка. В 2023 году сопредседателями Целевой группы по-прежнему будут Индонезия и Италия, представляющие развитые и развивающиеся страны; Целевая группа продолжит опираться на опыт ВОЗ, международных финансовых учреждений и других соответствующих организаций при поддержке Индии, председательствующей в «Группе двадцати» в 2023 году. Чтобы увеличить представленность стран с низким уровнем дохода, мы приглашаем ключевые региональные организации присоединиться к Цели. Сила, как положено. Мы будем тесно сотрудничать с ВОЗ, чтобы Целевая группа продолжала вносить вспомогательный вклад в укрепление глобальной системы HRP и предотвращала возможное дублирование и фрагментацию глобальной системы управления здравоохранением. Опираясь на Римскую декларацию лидеров «Группы двадцати», Целевая группа в 2023 г продолжит разработку нового механизма координации между министерствами финансов и министерствами здравоохранения и обменяться передовой национальной практикой и опытом в области координации финансов и здравоохранения с целью разработки совместное реагирование на пандемии, когда это необходимо. Целевая группа будет работать над оценкой и устранением уязвимости экономических систем перед рисками пандемии и предлагать способы их смягчения, уделяя особое внимание координации финансовых и медицинских мер реагирования на возникающие пандемии, принимая во внимание национальные обстоятельства стран и признавая важность дальнейшей работы по мобилизации национальных ресурсов. Мы просим Целевую группу доложить министрам финансов и здравоохранения в 2023 году о достигнутом прогрессе.

22. Мы признаем, что широкомасштабная кампания по вакцинации против COVID-19 является глобальным общественным благом, и будем продолжать усилия по обеспечению своевременного, справедливого и всеобщего доступа к безопасным, недорогим, качественным и эффективным вакцинам, терапевтическим и диагностическим средствам (ВТД). Подтверждаем принятие Министерской декларации о мерах ВТО по реагированию на пандемию COVID-19 и готовности к будущим пандемиям и Министерскому решению по Соглашению ТРИПС на 12-й Министерской конференции ВТО (МК-12), и отмечаем, что не позднее чем через шесть месяцев с момента принятия решения о соглашении ТРИПС члены ВТО примут решение расширить сферу охвата, чтобы охватить производство и поставку средств диагностики и терапии для COVID-19. Мы по-прежнему привержены реализации многосекторального подхода «Единое здоровье» и усилению глобального эпиднадзора, в том числе геномного эпиднадзора, для выявления патогенов и устойчивости к противомикробным препаратам (УПП), которые могут представлять угрозу для здоровья человека. Для обеспечения глобального эпиднадзора за патогенами в рамках наших обязательств по ММСП (2005 г.) мы поощряем своевременный обмен данными о патогенах через совместные доверенные форумы в сотрудничестве с ВОЗ. Мы поощряем совместное использование выгод от использования патогенов в соответствии с применимым национальным законодательством.

23. Мы признаем необходимость укрепления местного и регионального производственного потенциала и сотрудничества в области продуктов медицинского назначения, а также устойчивых глобальных и региональных сетей исследований и разработок для облегчения доступа к ИТР во всем мире, особенно в развивающихся странах, и подчеркиваем важность частные партнерства, передача технологий и обмен знаниями на добровольных и взаимосогласованных условиях. Мы поддерживаем работу Центра ВОЗ по передаче технологий для мРНК-вакцин и всех получателей во всех регионах мира по обмену технологиями и техническими ноу-хау на добровольных и взаимно согласованных условиях. Мы приветствуем совместные исследования и совместное производство вакцин, в том числе расширение сотрудничества между развивающимися странами. Мы подтверждаем важность общих технических стандартов и методов проверки в соответствии с ММСП (2005 г.) для облегчения международных поездок, функциональной совместимости и принятия цифровых и нецифровых инструментов, включая подтверждение вакцинации. Мы поддерживаем продолжающийся международный диалог и сотрудничество для создания авторитетных глобальных цифровых сетей здравоохранения в рамках усилий по усилению будущей профилактики пандемии и ответных мер, опираясь на успех существующих стандартов COVID-19 и цифровых сертификатов.

24. Пандемия COVID-19 ускорила трансформацию цифровой экосистемы и цифровой экономики. Мы признаем важность цифровой трансформации для достижения целей устойчивого развития. Мы признаем, что доступное и высококачественное цифровое подключение является ключом к охвату цифровыми технологиями и цифровой трансформации, и что надежная, безопасная и надежная онлайн-среда имеет решающее значение для укрепления доверия и уверенности в цифровой экономике. Мы признаем важность политики для создания благоприятной, инклюзивной, открытой, справедливой и недискриминационной цифровой экономики, которая способствует внедрению новых технологий, создает условия для процветания бизнеса и предпринимателей и предоставляет дополнительные возможности и защиту для потребителей, в то время как мы устранить цифровой разрыв, конфиденциальность, защиту данных, права интеллектуальной собственности и кибербезопасность. Мы признаем важность борьбы с кампаниями по дезинформации, киберугрозами, онлайн-злоупотреблениями и обеспечением безопасности коммуникационной инфраструктуры. Мы по-прежнему привержены дальнейшему обеспечению свободного потока данных на основе доверия и облегчению трансграничных потоков данных. Мы будем продвигать более инклюзивную, ориентированную на человека, расширяющую возможности и устойчивую цифровую трансформацию. Мы также подтверждаем роль данных для развития, экономического роста и социального благополучия.

25. Мы призываем к международному сотрудничеству для дальнейшего развития цифровых навыков и цифровых компетенций для использования положительного воздействия цифровой трансформации, особенно среди женщин, девочек и уязвимых групп населения, а также для дальнейшей поддержки усилий по развитию необходимых навыков и грамотности. Мы видим растущий спрос на рабочую силу, способную использовать новые технологии, программы образования и обучения, переподготовки и повышения квалификации для удовлетворения этих потребностей. Мы также стремимся улучшать коммуникационные возможности, ускоряя разработку мощной и безопасной инфраструктуры, предоставляя более доступные и недорогие ресурсы и инструменты, а также улучшая цифровые навыки учащихся, учителей, руководителей школ и других специалистов в области образования, чтобы сделать образование доступным для всех все, ускорить процесс восстановления знаний и способствовать обучению на протяжении всей жизни.

26. Мы пришли к выводу, что цифровые технологии становятся ключом к экономическому восстановлению и расширению возможностей в различных секторах, в том числе в построении надежной и устойчивой продовольственной системы и сельского хозяйства, создании устойчивых и достойных рабочих мест и развитии человеческого потенциала, поддержке инклюзивной торговли, индустриализации и инвестиций, увеличении производительность труда и раскрытие потенциала экономики будущего, особенно для микро-, малых и средних предприятий и стартапов. Важно вовлечь в этот процесс все заинтересованные стороны, включая молодежь, женщин, бизнес, финансовые регуляторы, парламенты, исследователей и рабочих, чтобы никто не остался в стороне в наших усилиях по цифровому преобразованию общества.

27. Мы поддерживаем дальнейшую реализацию дорожной карты «Группы двадцати» по совершенствованию глобальных трансграничных платежей, включая подготовку первоначального расчета ключевых показателей эффективности для мониторинга выполнения количественных целей и отчета о ходе работы на 2022 год с указанием приоритетов для последующих действий. Мы призываем центральные банки и другие регулирующие органы, а также сектор платежных услуг продолжать совместную работу над этими важными инициативами по совершенствованию трансграничных платежей. Мы приветствуем отчет BIS CPMI «Взаимосвязь платежных систем и роль интерфейсов прикладного программирования (API): подходы к трансграничным платежам», который был представлен на семинаре по трансграничным платежам и интероперабельности, организованном Президентом Индонезии в сотрудничестве с Центр инноваций CPMI и BIS в рамках Индонезийского цифрового фестиваля экономики и финансов 2022 (FEKDI). Мы также приветствуем совместный отчет МПРК БМР, Инновационного центра БМР, МВФ и Всемирного банка о подходах к доступу и функциональной совместимости цифровых валют центральных банков для трансграничных платежей.

28. Мы поддерживаем Рамочную программу расширения доступа к финансовым услугам «Группы двадцати», направленную на использование преимуществ цифровизации для повышения производительности и продвижения устойчивой и инклюзивной экономики для женщин, молодежи, микро-, малых и средних предприятий, или Джокьякартскую программу расширения финансовой доступности, руководствуясь принципами финансовой доступности «Группы двадцати». План действий на 2020 год. Для решения задач цифровизации и развития устойчивого финансирования, а также поддержки финансовой доступности и благосостояния мы поддерживаем обновленные Принципы высокого уровня G20 и ОЭСР по финансовой защите потребителей и приветствуем обновленные Принципы высокого уровня G20 и ОЭСР в отношении малых и Финансы среднего предприятия.

29. Чтобы поддержать нашу общую цель объединиться и стать сильнее, мы обязуемся проводить тщательно спланированную, взвешенную и четко сформулированную политику, направленную на содействие устойчивому экономическому восстановлению с учетом национальных особенностей. Мы обязуемся принять меры для смягчения серьезных последствий пандемии, чтобы поддержать сильный, устойчивый, сбалансированный и инклюзивный рост. Мы сохраним своевременный и гибкий подход к реализации мер фискальной политики и будем готовы адаптировать их в случае необходимости к изменяющимся обстоятельствам. Временные адресные меры, направленные на поддержание покупательной способности наиболее уязвимых групп населения и сглаживание последствий повышения цен на сырье, а также на энергоносители и продукты питания, должны быть тщательно продуманы во избежание создания дальнейшего инфляционного давления. Мы будем продолжать расширять макрополитическое сотрудничество, обеспечивать финансовую стабильность и долгосрочную финансовую устойчивость, а также защищать от негативных рисков и политических последствий. Макропруденциальная политика должна оставаться гибкой, чтобы избежать эскалации системных рисков по мере ужесточения условий финансирования. Мы привержены продвижению Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года для достижения более уверенного, экологичного, сбалансированного и инклюзивного глобального развития. Отмечая значительные колебания и высокую волатильность многих валют в этом году, мы подтверждаем наши обязательства по обменному курсу, взятые нашими министрами финансов и управляющими центральными банками в апреле 2021 года эффективная система многостороннего сотрудничества в рамках «Группы двадцати».

30. Центральные банки Группы двадцати в рамках своего мандата твердо привержены достижению ценовой стабильности. С этой целью они внимательно следят за влиянием ценового давления на инфляционные ожидания и будут продолжать тщательно калибровать темпы ужесточения денежно-кредитной политики на основе поступающих данных и следить за тем, чтобы их решения были достаточно информированными, чтобы инфляционные ожидания оставались стабильными, принимая во внимание необходимость поддержки восстановления экономики и ограничения волновых эффектов политики на другие страны. Независимость центрального банка является ключом к достижению этих целей и поддержанию доверия к денежно-кредитной политике.

31. Мы привержены скорейшей реализации двухкомпонентного пакета международной налоговой реформы ОЭСР/Группы двадцати. Мы приветствуем прогресс в Pilar One. Мы также приветствуем прогресс в отношении второй опоры Типовых правил глобальной эрозии основания (GloBE), которые закладывают основу для последовательных глобальных реформ в качестве общего подхода, и мы с нетерпением ожидаем их завершения. Мы призываем Инклюзивную рамочную программу ОЭСР/Группы двадцати по снижению налоговой базы и перемещению прибыли (план BEPS) завершить первый компонент, включая решение нерешенных вопросов и подписание Многосторонней конвенции в первой половине 2023 года, а также завершение переговоров в соответствии с Налоговым правилом (STTR) в соответствии с второй компонент, который позволит разработать многосторонний инструмент для его реализации. Мы продолжим укреплять повестку дня в области налогов и развития в свете предстоящего министерского симпозиума G20 по налогам и развитию в июле 2022 года; и мы отмечаем дорожную карту G20/OECD для развивающихся стран и международного налогообложения. Мы поддерживаем прогресс, достигнутый во внедрении согласованных на международном уровне стандартов налоговой прозрачности, включая региональные усилия, и приветствуем подписание Балийской декларации Азиатской инициативы в июле 2022 года рассмотреть необходимые дополнения к глобальным стандартам автоматического обмена информацией. Мы призываем ОЭСР доработать пакеты реализации, включая возможные сроки, и предлагаем Глобальному форуму по прозрачности и обмену информацией для целей налогообложения в рамках своих обязательств и процессов мониторинга обеспечить широкое внедрение обоих пакетов во всех соответствующих юрисдикциях.

32. Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению долгосрочной экономической устойчивости международной финансовой архитектуры, в том числе путем содействия устойчивым потокам капитала и развития рынков капитала в местной валюте. Мы приветствуем пересмотренный обзор позиции МВФ в отношении либерализации движения капитала и управления им и надеемся на продолжение обсуждения с международными организациями вопроса о согласованном применении международных стандартов для применения показателей движения капитала с учетом их первоначальной цели. Мы ожидаем дальнейшего прогресса МВФ во внедрении Комплексного экономического подхода и приветствуем отчет Банка международных расчетов (БМР) о макрофинансовой стабильности. Мы хотим продолжить изучение того, как цифровые валюты центральных банков потенциально могут быть разработаны для облегчения трансграничных платежей и в то же время для поддержания стабильности и целостности международной валютно-финансовой системы. Мы приветствуем успешное завершение конференции G20 TechSprint 2022, совместной инициативы с Инновационным центром BIS, которая внесла значительный вклад в обсуждение наиболее практичных и осуществимых решений для внедрения цифровых валют центральных банков. Мы подтверждаем нашу приверженность поддержанию надежной и эффективной глобальной системы финансовой безопасности, в центре которой находится сильный, основанный на квотах и ​​адекватно финансируемый МВФ. Мы по-прежнему привержены проведению обзора достаточности квот и продолжим процесс реформы управления МВФ в рамках 16-го общего обзора квот, включая новую формулу квот в качестве руководства, к 15 декабря 2023 года.

33. 1 Мы обязуемся поддерживать все уязвимые страны для общего и сильного восстановления их экономики. Мы приветствуем обещанные взносы в размере 81,6 млрд долларов США в виде перераспределения специальных прав заимствования (СПЗ) или эквивалентных взносов и призываем все желающие и способные страны продолжать вносить вклад в достижение общей глобальной цели в размере 100 млрд долларов США в виде добровольных взносов для большинства нуждающихся стран. Мы приветствуем создание Целевого фонда для оказания помощи странам с низким уровнем дохода, малым и уязвимым странам со средним уровнем дохода в решении долгосрочных структурных проблем, которые создают макроэкономические риски, в том числе связанные с пандемиями и изменением климата. Мы приветствуем добровольные взносы в RST и призываем к дальнейшим взносам и своевременным взносам в него и в Фонд сокращения бедности и роста (PRGT), особенно в форме грантов, для привлечения широкого круга спонсоров для удовлетворения потребностей в финансировании. Мы открыты для обсуждения возможных вариантов добровольного направления странами СДР через Многосторонние банки развития (МБР) с учетом национального законодательства и необходимости сохранения статуса резервных фондов СПЗ. Мы рассмотрим возможности, включая балансовые показатели, а также другие многообещающие подходы, чтобы максимизировать воздействие усилий MDB в области развития. Мы приветствуем предварительные обсуждения этого вопроса и призываем МБР обсудить варианты реализации рекомендаций независимого обзора подходов к оценке достаточности капитала многосторонними банками развития G20 в рамках их собственных структур управления и сообщить о достигнутом прогрессе весной 2023 года основу для постоянной разработки дорожной карты для реализации рекомендаций при сохранении долгосрочной финансовой устойчивости МБР, высоких кредитных рейтингов и статуса привилегированного кредитора. Мы принимаем к сведению окончательный Отчет МБРР об обзоре акционеров за 2020 год и с нетерпением ждем Отчета об обзоре акционеров за 2025 год. В нынешних сложных обстоятельствах мы подтверждаем нашу приверженность активизации усилий по реализации общих принципов урегулирования задолженности после завершения инициативы по приостановке бремени задолженности для стран с низким уровнем дохода (DSSI) предсказуемым, своевременным, упорядоченным и скоординированным образом. Мы приветствуем прогресс в этом вопросе, включая условия финансовых гарантий Замбии. Мы приветствуем завершение процедуры урегулирования задолженности Чада и призываем к своевременному завершению процедуры урегулирования задолженности Замбии в начале 2023 года. Мы также призываем к своевременному завершению процедуры урегулирования задолженности Эфиопии в рамках программы МВФ. Мы обеспокоены ухудшением долговой ситуации в некоторых уязвимых странах со средним уровнем дохода. Эту проблему можно решить посредством многосторонней координации с участием всех официальных и частных двусторонних кредиторов для быстрого реагирования на их просьбы об урегулировании задолженности. Мы подчеркиваем важность того, чтобы частные кредиторы и другие официальные двусторонние кредиторы брали на себя обязательства по урегулированию задолженности на не менее благоприятных условиях для обеспечения справедливого распределения бремени в соответствии с принципом сопоставимого режима. Мы подтверждаем важность совместных усилий всех участников, включая частных кредиторов, для продолжения усилий по повышению прозрачности долга. Мы приветствуем усилия кредиторов из частного сектора, которые уже представили данные на портале хранилища данных Объединенного института международных финансов (IIF)/ОЭСР, и продолжаем призывать всех добровольно предоставлять данные туда.

34. Учитывая все более сложные глобальные экономические и финансовые перспективы, мы подчеркиваем необходимость повышения устойчивости глобальной финансовой системы и призываем Совет по финансовой стабильности (СФС) и Международный валютный фонд (МВФ) продолжать следить за ситуацией. Мы привержены поддержанию глобальной финансовой стабильности, в том числе за счет постоянной координации мер и внедрения международных стандартов. Мы с нетерпением ждем окончательной версии отчета ФСБ о стратегиях выхода из финансового сектора и неблагоприятных последствиях пандемии, а также выводах, связанных с финансовой стабильностью, к концу 2022 года. Мы решительно поддерживаем глобальные меры по повышению устойчивости, особенно трансграничных внешние факторы, включая меры по устранению выявленных структурных уязвимостей в секторе небанковского финансового посредничества (НБФО) с системной точки зрения, и с нетерпением ожидает отчета СФС о ходе работы по этим областям с предлагаемыми мерами по снижению системного риска в секторе НБФО, включая открытые инвестиционные фонды. С этой целью мы приветствуем отчет Базельского комитета по банковскому надзору (BCBS), Комитета по платежам и рыночной инфраструктуре (CMI) и Международной организации комиссий по ценным бумагам (ISCO) об обзоре маржинальной практики. Мы поддерживаем прогресс в реализации Дорожной карты FSB по управлению финансовыми рисками, связанными с изменением климата, которая дополняет Дорожную карту G20 по устойчивому финансированию. Для эффективного управления экономическими рисками, связанными с изменением климата, необходимы глобально согласованные данные. Мы с нетерпением ждем окончательной версии стандартов Совета по международным стандартам устойчивой отчетности (ISSB) для глобально последовательной, сопоставимой и надежной финансовой информации, связанной с климатом, и приветствуем работу ISSB в других областях, помимо климата, и текущую работу по функциональной совместимости. Мы приветствуем отчет FSB о ходе работы по последовательному и сопоставимому раскрытию финансовой информации, связанной с климатом, и окончательный отчет о подходах к мониторингу и управлению климатическими рисками. Мы с нетерпением ждем публикации в ноябре совместного отчета ФСБ и Сообщества центральных банков и надзорных органов по более экологичной финансовой системе (NGFS) об анализе климатических сценариев по юрисдикциям.

35. Мы приветствуем текущую работу ФСБ и нормотворческих органов по обеспечению тщательного мониторинга, жесткого регулирования, мониторинга и надзора за экосистемой криптоактивов, включая так называемые стейблкоины, для устранения потенциальных рисков для финансовой стабильности. Мы приветствуем предложенный ФСБ подход к созданию комплексного международного подхода к регулированию деятельности, связанной с криптоактивами, по принципу «та же деятельность, тот же риск — то же регулирование». Мы приветствуем консультативный отчет ФСБ по пересмотру рекомендаций высокого уровня по регулированию и надзору для соглашений «Global Stablecoin». Мы также приветствуем рекомендательный отчет ФСБ о продвижении согласованных на международном уровне подходов к регулированию и надзору в отношении деятельности и рынка криптоактивов. Важно повышать осведомленность общественности о рисках, повышать качество регулирования, поддерживать равные условия и в то же время пользоваться преимуществами инноваций. Мы приветствуем окончательное руководство от BIS и IOSCO CPMI, подтверждающее, что Принципы инфраструктуры финансового рынка применяются к системно значимым субъектам торговли стейблкоинами. Мы приветствуем рекомендательный отчет ФСБ по достижению большей совместимости в отчетах о киберинцидентах и ​​с нетерпением ждем окончательной версии отчета. Мы приветствуем результаты этапа 2 Инициативы по пробелам в данных (DGI-2) и продолжим работу с партнерами для решения оставшихся выявленных проблем. Мы приветствуем окончательный рабочий план для новой инициативы G20 по пробелам в данных, подготовленный МВФ, СФС и Межведомственной группой по экономической и финансовой статистике (IAG) с участвующими членами. Мы поручаем МВФ, СФС и IAG начать работу по устранению выявленных пробелов в данных и сообщить о достигнутом прогрессе во второй половине 2023 года, принимая во внимание, что заявленные цели являются амбициозными и что инициатива должна учитывать статистический потенциал, приоритеты и национальные условия в странах, избегайте дублирования на международном уровне. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в пересмотре Принципов корпоративного управления «Группы двадцати» и ОЭСР, включая второй отчет и текущие общественные консультации, и ожидаем дальнейших отчетов о ходе пересмотра.

36. Мы подтверждаем, что основанная на правилах, недискриминационная, свободная, справедливая, открытая, инклюзивная, справедливая, устойчивая и прозрачная многосторонняя торговая система (МТС), ядром которой является ВТО, необходима для достижения наших общих целей инклюзивного рост, инновации, рабочие места и устойчивое развитие в открытом и взаимосвязанном мире, а также поддержание устойчивости и восстановление мировой экономики, испытывающей трудности из-за COVID-19 и нарушения глобальных цепочек поставок. Мы согласны с тем, что реформа ВТО является ключом к укреплению доверия к МТС. Мы будем и впредь обеспечивать равные условия и честную конкуренцию, чтобы помочь создать благоприятную торговую и инвестиционную среду для всех. Мы отмечаем важность вклада МТС в продвижение Повестки дня ООН на период до 2030 года и ее целей в области устойчивого развития. Высоко оценивая успешное завершение 12-й Министерской конференции ВТО (МК-12), мы обязуемся использовать и развивать позитивный импульс, участвуя в активных, конструктивных, прагматичных и целенаправленных дискуссиях по реформе ВТО для улучшения всех ее функций, включая реформа механизма разрешения споров, на пути к МК-13.

37. Мы привержены укреплению международного торгового и инвестиционного сотрудничества для решения проблем в цепочке поставок и предотвращения сбоев в торговле. Мы считаем, что торговая и климатическая/экологическая политика должны дополнять друг друга в соответствии с ВТО и способствовать достижению целей устойчивого развития. Мы также признаем важность инклюзивного международного сотрудничества в области цифровой торговли. Мы признаем необходимость создания добавленной стоимости за счет устойчивых и инклюзивных инвестиций в высокопроизводительные сектора, такие как производство, цифровая торговля и услуги, а также в укреплении связей между иностранными инвесторами и местными предприятиями, особенно ММСП. Мы отмечаем инициативу председательства Индонезии по обсуждению согласования политики в области торговли, инвестиций и промышленности и продолжаем решать вопросы, связанные с промышленностью, по мере необходимости, в рамках более широкого процесса G20„.

38. Мы признаем важность поощрения инвестиций в инфраструктуру устойчивым, инклюзивным, доступным и доступным способом. Мы поддерживаем добровольную и не имеющую обязательной силы Рамочную программу G20/Global Infrastructure Hub для расширения участия частного сектора в увеличении инвестиций в устойчивую инфраструктуру, которая учитывает национальные особенности и дополняет инвестиции из других источников, включая государственные инвестиции и финансирование МБР. Мы принимаем к сведению диалог «Группы двадцати» об инфраструктуре с частными инвесторами в 2022 году. Чтобы повысить социальную интеграцию и устранить неравенство внутри стран, мы поддерживаем Политический инструментарий «Группы двадцати» по мобилизации средств, финансированию и качественным инвестициям в инфраструктуру в регионах и городах, подготовленный ОЭСР и Азиатский банк развития (АБР). Мы принимаем к сведению промежуточный отчет Всемирного банка о гендерно-инклюзивных подходах в контексте участия частного сектора в инфраструктурных проектах и ​​учета гендерной проблематики на протяжении всего жизненного цикла инфраструктуры и с нетерпением ждем окончательного отчета. Мы поддерживаем обновленный инструмент InfraTracker 2.0, который поможет как государственному, так и частному секторам трансформировать инвестиции в инфраструктуру после пандемии COVID-19, предоставляя информацию о долгосрочных стратегиях и планах в области инфраструктуры. Чтобы преодолеть цифровой разрыв, мы поддерживаем сборник тематических исследований G20 «Финансирование цифровой инфраструктуры: вызовы, практика и инновации». Мы поддерживаем Перечень индикаторов инвестиций в инфраструктуру качества (QII) Группы двадцати Международной финансовой корпорации и соответствующие руководства, которые носят добровольный, необязательный и специфичный для страны характер, и мы с нетерпением ожидаем дальнейшего обсуждения использования индикаторов QII на практике. Мы приветствуем прогресс в разработке возможной новой модели управления Глобальным центром инфраструктуры (GI Hub) и просим как можно скорее завершить работу над принципами, регулирующими этот процесс.

39. Рост автоматизации и цифровизации меняет мир труда, создавая как возможности, так и проблемы. Ситуацию усложняет то, что пандемия covid-19 усугубила существующее неравенство во многих странах и продолжает непропорционально сильно сказываться на женщинах, молодежи, пожилых работниках, людях с ограниченными возможностями и трудящихся-мигрантах. Мы подчеркиваем, что нашим главным приоритетом остается смягчение негативного воздействия текущих тенденций на рынке труда, сокращение неравенства при эффективном реагировании на возможности, предлагаемые автоматизацией и цифровыми технологиями, а также продвижение гендерного равенства. Мы по-прежнему привержены содействию достойному труду и искоренению детского и принудительного труда.

40. Мы подтверждаем наше обязательство поддерживать полное вовлечение мигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов и беженцев, в наши усилия по восстановлению в духе международного сотрудничества и в соответствии с национальной политикой, законами и обстоятельствами, чтобы обеспечить соблюдение их прав и основных свобод полностью уважаются независимо от их миграционного статуса. Мы также признаем важность предотвращения незаконных миграционных потоков и незаконного ввоза мигрантов в рамках комплексного подхода к безопасной, упорядоченной и законной миграции при одновременном реагировании на гуманитарные потребности и устранении коренных причин перемещения. Мы поддерживаем укрепление сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения. Мы продолжим диалог о миграции и вынужденном перемещении при будущих президентствах.

41. Мы по-прежнему привержены ориентированному на людей, инклюзивному, справедливому и устойчивому подходу, который ведет к большей социальной справедливости, достойной работе и социальной защите для всех. Мы продолжим нашу работу по интеграции людей с ограниченными возможностями, женщин и молодежи в разных секторах и на разных уровнях в работу по созданию инклюзивного рынка труда. Мы преисполнены решимости содействовать устойчивому развитию человеческого капитала, рынков труда, производительности, в том числе посредством профессионального обучения и обучения на уровне общин, содействовать созданию рабочих мест посредством предпринимательства, укреплять ММСП и активизировать наши усилия по развитию и адаптации охраны труда и техники безопасности для всех работников, в том числе в неформальном секторе. Мы получим максимальную отдачу от нашего подхода к развитию навыков, чтобы эффективно реагировать на потребности рынка труда с вовлечением сторон в трудовую жизнь. К 2030 году мы ускорим прогресс в достижении Анталийской молодежной цели, а также всеобщей социальной защиты для всех.

42. Мы глубоко обеспокоены тем, что многогранные кризисы, включая пандемию COVID-19, а также отсутствие финансовых возможностей и доступа к финансам и технологиям создают серьезные проблемы для своевременного осуществления Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и Аддис-Абебской программы. Действие. Мы продемонстрируем лидерство и предпримем коллективные действия для достижения Повестки дня на период до 2030 года и ускорения достижения ЦУР к 2030 году, а также решим проблемы в области развития, активизировав более инклюзивный многосторонний подход и реформы для достижения Повестки дня на период до 2030 года.

43. В этой связи мы будем укреплять инклюзивное и устойчивое восстановление и повышать устойчивость во всех развивающихся странах, включая МОРАГ в Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне и НРС, посредством масштабных и конкретных действий. Мы также вновь заявляем о нашей неизменной поддержке Африки, в том числе в рамках Соглашения «Группы двадцати» по Африке и Инициативы «Группы двадцати» по Африке и промышленному развитию НРС. Мы сосредоточимся на ММСП, адаптивной социальной защите, зеленой и синей экономиках. Мы осознаем необходимость партнерских отношений для развития взаимовыгодного технологического сотрудничества и обмена передовым опытом, а также необходимость обширных и качественных инвестиций в инфраструктуру для более быстрого восстановления и большей устойчивости. Мы подчеркиваем необходимость устранения дефицита финансирования для реализации Повестки дня на период до 2030 года за счет совершенствования инновационных механизмов финансирования, включая смешанное финансирование, отмечая при этом важность прозрачности и взаимной подотчетности. Мы приветствуем такие инициативы, как Коалиция по инфраструктуре устойчивости к стихийным бедствиям и Глобальный альянс по смешанному финансированию, и приветствуем Глобальную платформу по снижению риска бедствий. Мы с нетерпением ожидаем успеха Саммита ЦУР 2023 года.

44. Доступ к образованию является одним из прав человека и важным инструментом инклюзивного и устойчивого восстановления экономики. Мы приветствуем итоги Саммита по трансформации образования. Мы будем действовать солидарно, особенно с развивающимися странами, чтобы восстановить более надежные, технологически продвинутые, доступные и эффективные системы образования. Мы будем укреплять соответствующих участников в «Группе двадцати» и за ее пределами, чтобы устранить барьеры на пути к образованию, улучшить условия преподавания и обучения и поддержать изменения на всех уровнях образования, уделяя особое внимание женщинам и девочкам. Мы также подчеркиваем важность благополучия учащихся для их подготовки к работе, их реального участия и вклада в более справедливое, инклюзивное и устойчивое общество. Мы подтверждаем важность образования для устойчивого развития (ОУР) и нашу приверженность ЦУР 4 по обеспечению справедливого качественного образования и обучения для всех. Мы стремимся продвигать обучение на протяжении всей жизни на всех уровнях в меняющейся рабочей среде и поощряем партнерские отношения в этой области.

45. Мы признаем важность исследований и инноваций в области устойчивого использования ресурсов в различных областях, особенно в контексте кризисов в области здравоохранения, климата, продовольствия и энергетики. Мы приветствуем сотрудничество в области исследований и инноваций для сохранения биоразнообразия и используем возможности этого сотрудничества для поддержки устойчивого развития, включая зеленую и синюю экономику. Мы также поощряем всестороннее сотрудничество для стимулирования дальнейших исследований и инноваций, а также для облегчения международной мобильности исследователей.

46. ​​Поскольку женщины и девочки по-прежнему непропорционально сильно страдают от пандемии covid-19 и других кризисов, мы подтверждаем нашу приверженность тому, чтобы сосредоточить наши усилия по инклюзивному восстановлению и устойчивому развитию на равенстве и расширении прав и возможностей женщин. Мы обязуемся реализовать «Дорожную карту G20» в направлении Брисбена и далее с целью содействия финансовой интеграции и доступа к цифровым технологиям, в том числе решения проблемы неравного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого ухода и домашней работы с акцентом на устранение гендерного разрыва в оплате труда. Мы обязуемся искоренять формы гендерного насилия, повышать качество социальных услуг, услуг здравоохранения, ухода и образования и преодолевать гендерные стереотипы. Мы будем продолжать продвигать равный доступ женщин и девочек к инклюзивному и качественному образованию, включая участие в образовании в области естественных наук, технологий, инженерии и математики (STEM), женское предпринимательство через ММСП, а также доступ женщин и девочек к руководящим должностям. Мы улучшим качество жизни женщин в сельской местности и женщин с ограниченными возможностями. Мы приветствуем работу Альянса частного сектора за расширение прав и возможностей женщин и экономическое представительство (EMPOWER) и его взаимодействие с G20, а также поддерживаем будущий созыв Министерской конференции G20 по расширению прав и возможностей женщин.

47. Мы подтверждаем важную роль туризма в глобальном восстановлении, а также важность создания подхода со стороны пострадавших сообществ для воссоздания более инклюзивного, устойчивого, устойчивого и ориентированного на людей туристического сектора. Мы признаем исключительную важность укрепления безопасной международной мобильности и связи, а также беспрепятственного перемещения после пандемии коронавируса для восстановления индустрии туризма. Мы также признаем, что креативная экономика, основанная на знаниях, человеческом творчестве и правах интеллектуальной собственности, способствует устойчивости местных туристических сообществ и ММСП за счет развития человеческого капитала, цифровой трансформации, инноваций, государственно-частного партнерства, устойчивого развития природы сохранения — и культурного наследия и инновационного финансирования при сохранении их значительных коммерческих и культурных ценностей.

48. Мы подтверждаем роль культуры как фактора и движущей силы устойчивого развития, ценность которой выходит за рамки социальных и экономических выгод. Мы привержены политике использования культурного разнообразия в качестве ресурса для устойчивого образа жизни и содействия созданию на всех уровнях инклюзивной и справедливой экосистемы, в которой ценится вклад тех, кто работает в области культуры, искусства и культурного наследия. Мы будем уважать, защищать и сохранять культурное наследие наших народов, в том числе наследие местных общин и коренных народов, в зависимости от ситуации. Мы поддерживаем создание государственных стимулов и устойчивые инвестиции частного сектора для укрепления культурной экономики. Мы будем охранять культурное наследие, а также бороться с торговлей культурными ценностями и способствовать их возвращению законному владельцу/стране происхождения в соответствии с соответствующими конвенциями ЮНЕСКО и национальными законами.

49. Мы будем и впредь подавать пример, укрепляя и выполняя наши обязательства и обязательства по борьбе с коррупцией, в том числе с помощью юридически обязательных документов, подтверждая при этом нашу приверженность абсолютной нетерпимости к коррупции. Мы подчеркиваем важность прозрачности и подотчетности как для государственного, так и для частного секторов, как важнейшую часть коллективных усилий по восстановлению. Мы подчеркиваем важную роль аудита, а также участия общественности и антикоррупционного обучения в предотвращении и борьбе с любыми формами коррупции. Мы подтверждаем нашу приверженность и призываем все страны ввести уголовную ответственность за взяточничество, в том числе подкуп иностранных государственных должностных лиц, и эффективно предотвращать, пресекать, выявлять, расследовать, преследовать и наказывать за взяточничество. Мы продолжим работу по укреплению международного сотрудничества и правовой базы для борьбы с экономической преступностью, включая коррупцию, организованную преступность и отмывание денег, в том числе на добровольной основе, используя существующие сети и инициативы, такие как GlobE и Сеть экспертов по вопросам запрещенного доступа к G20. Мы будем делиться информацией о нашей деятельности в области криминализации и применения законодательства о борьбе со взяточничеством в соответствии со статьей 16 КПК ООН и надеемся на расширение участия в Конвенции ОЭСР по борьбе со взяточничеством, когда это будет уместно. Мы подтверждаем нашу приверженность прекращению практики «налоговых убежищ» для коррумпированных чиновников и их активов в соответствии с национальным законодательством. Мы также признаем важность снижения риска коррупции во всех секторах. Мы будем и дальше укреплять наше взаимодействие с заинтересованными сторонами, такими как научные круги, гражданское общество, средства массовой информации и частный сектор, и поощрять их активное участие, в том числе для продвижения культуры честности.

50. Мы признаем необходимость активизации усилий международного сообщества по эффективной борьбе с отмыванием денег, финансированием терроризма и финансированием распространения оружия массового уничтожения. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации стратегических приоритетов Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) и ее региональных групп, подобных ФАТФ (FSTF), чтобы возглавить глобальный ответ на эти угрозы. Мы приветствуем инициативу ФАТФ по содействию внедрению международных стандартов в отношении виртуальных активов, в частности «правила путешествий» и прозрачности бенефициарного владения, и признаем их роль в борьбе с системной коррупцией и экологическими преступлениями, оказывающими серьезное влияние на экономику и общество. Мы поддерживаем текущую работу ФАТФ по активизации глобальных усилий по изъятию доходов от преступлений и возврату средств в соответствии с национальным законодательством. Мы призываем всех членов G20 укреплять сотрудничество для принятия и эффективного внедрения стандартов ФАТФ.

51. Мы приветствуем усилия индонезийского председательства по объединению широкого спектра национального вклада и скоординированного международного сотрудничества между членами «Группы двадцати», приглашенными странами и региональными и международными организациями. Они были представлены в документе «Действия G20 по активному и инклюзивному восстановлению», который включен в приложение. Мы просим дальнейших конкретных действий, чтобы придать больший импульс и эффективность усилиям международного сообщества по общему и более эффективному восстановлению.

52. Мы приветствуем результаты различных рабочих групп и министерских встреч G20. Мы ценим и благодарим Индонезию за ее председательство и успешное проведение саммита лидеров G20 на Бали, а также за ее вклад в процесс G20. Мы с нетерпением ждем новой встречи в Индии в 2023 году, Бразилии в 2024 году и Южной Африке в 2025 году.

Мы благодарим международные организации, в том числе ООН и ее специализированные агентства, Группу Всемирного банка, МВФ, ОЭСР, Азиатский банк развития, Институт экономических исследований для АСЕАН и Восточной Азии, Коалицию за инновации в области обеспечения готовности к эпидемиям, Европейский инвестиционный банк, GIRP, ICAO, IEA, МЭФ, МФСР, МОТ, МАГАТЭ, ФАО, СФС, Альянс по вакцинам, Глобальный фонд, МАГАТЭ, Исламский банк развития, МСЭ, Патентный пул лекарственных средств, Устойчивая энергетика для всех, ОПЕК, ВЭФ, ВПП, ВОЗ, ВТО, КБОООН, ЮНКТАД, ДЭСВ ООН, ПРООН, ЕЭК ООН, ЭСКАТО, ЮНЕСКО, РКИК ООН, Global Pulse, UNCSC, ЮНИСЕФ, ЮНИДО, ЮНОПС, Структура «ООН-женщины», ЮНВТО и заинтересованные стороны G20 (Двадцатка женщин (W20), Двадцать профсоюзов (L20), Двадцать экспертов (T20), Scientific Twenty (S20), Youth Twenty (Y20), SAI20, P20, Civil Twenty) (C20), Business 20 (B20), City 20 (U20) за их ценный вклад и жесткие политические рекомендации.

1 В то время как один член G20 имеет отличную позицию по долговым вопросам в пункте 33 и указывает на необходимость урегулирования долга многосторонними кредиторами, такими как МБР.

Источник:[кремлин.ру]